영상 번역의 공부 교재는 뭐와 있어도 드라마나 영화의 자막이에요.저는 가끔 영화나 미드&미드의 자막을 보면서 좋은 표현을 수집합니다.
*자막 표현의 수집 방법은 이하의 링크를 클릭하십시오.
[오늘의 중국어 영상 번역]넷플릭스의 쥬은도<겨우 30>에서 번역 칩(ft. 네이버 웨를 브라우저)http://blog.naver.com/hamsuk77/222181775033오늘 아침은 넷플릭스의 “겨우 30″을 보며 번역 표현을 공부했습니다. 여러분과 함께 공유. blog.naver.com보통 https://subscene.com/사이트에서 영어 자막을 입수한 뒤 한글 파일로 옮겼다가 넷플릭스를 보면서 영어의 밑에 알고 싶은 한글 자막을 복사합니다.
Popular subtitles Space Jam: A New Legacy Imdb English subtitle by M_I_S Indonesian subtitle by Mukree English subtitle by M_I_S 3508 retrievals of 19 subtitles Midnight in the Switchgrass Imdb English subtitle by M_I_S English subtitle by M_I_S Indonesian subtitle by Cereal-Killer 1658 retrievals o…subscene.com
영문 자막에 비해서 중문 자막을 구하기가 쉽지 않고 조금 불편했습니다.그런데 영문 자막과 중문 자막을 아주 편하게 추출하는 방법을 최근에 알았습니다.이미 아시는 분도 많지만, 아직 모르는 분을 위해서, 유연한 칩을 만들어 올릴게요. ^^
네이버 웨일 브라우저와 크롬 브라우저에서 통하는 방법입니다만.Subadub라는 확장 프로그램을 추가할 뿐입니다.
나는 네이바ー우에ー루브라우자으로 Subadub을 검색했어요.그럼 다음과 같은 페이지에 이어집니다.

넷플릭스 자막 추출 확장 프로그램: Subadub
확장 프로그램 추가 후 넷플릭스를 실행하면 오른쪽 상단에 아래와 같이 메뉴가 표시됩니다.한국어, 영어, 중국어 등을 선택할 수 있습니다.
준두 <드디어 30>으로 실험해봤습니다.”간체자”를 선택한 후 “Download SRT” 버튼을 클릭하기만 하면 됩니다!

SRT 파일을 더블 클릭하면 바로 열리지 않기 때문에 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하여 메모장 열기를 엽니다.그러면 밑에처럼 짜잔.
